中国新闻社
首页 新闻大观 中新财经 中新体育 中新影视 中新图片 台湾频道 华人世界 中新专稿 图文专稿 中新出版 中新专著

首页>>新闻大观>>国内新闻>> 淘宝蚂蚁花呗套现

“动”态监督 常州溧阳半年排查廉政风险点1724个


2018年09月18日 23:24

淘宝蚂蚁花呗套现 —【企鹅—780993127】【薇辛—f17094249450】【无.需.打.开】【诚.信.第.一】【安.全.无.风.险】,花呗,京东,任性付,信用卡,等各种套现业务,行业顶尖品质,包您满意。

【企鹅—780993127】【薇辛—f17094249450】【无.需.打.开】【诚.信.第.一】【安.全.无.风.险】,花呗,京东,任性付,信用卡,等各种套现业务,行业顶尖品质,包您满意。

  在巴黎的小米授权店内,当地顾客正在购买小米品牌手机。  本报记者 龚 鸣摄

  核心阅读

  在欧洲的智能手机市场趋于饱和之际,中国智能手机销售实现了意想不到的逆势增长。国际数据公司(IDC)发布的最新数据显示,华为凭借24.8%的市场份额,成为欧洲市场上第二大手机供应商,超过了苹果公司的22.5%。而小米手机登陆欧洲不到一年,迅速占领了3.8%的市场份额,成为欧洲第四大手机供应商。短短8年间,以华为、小米、一加、欧珀等为代表的中国品牌智能手机受到了欧洲消费者的热捧。

         

  中国手机品牌迅速崛起

  据统计,2017年,法国智能手机销量总体下滑了5%,翻新机的销量反而增加了10%。韩国三星手机虽位居榜首,但其市场份额也在不断萎缩。中国智能手机后来居上,超过了排名第二的苹果手机,在短短的七八年之间,占据了欧洲近30%的市场。除华为和小米外,一加、欧珀等中国品牌手机也在欧洲市场以性价比高、科技含量高、外观精致等特点收获了极高人气。

  今年第二季度,华为在欧洲的手机销量与去年同期相比实现了翻番,销量超过了670万部。华为在欧洲的市场份额一年间也从16%增长到了24.8%。华为在2003年打入法国市场,从销售通信设备开始,和很多法国电信运营商建立了合作关系,也为其手机业务打下了基础。如今,法国各大家电商城、手机专卖店和运营商门店都能看到华为手机的身影。此外,华为在巴黎开设了用户体验中心,预计2019年还将在巴黎开设第一家旗舰店。

  除了华为,多家中国品牌手机也建立了各自的营销渠道。一加手机主要以线上渠道为主,在新品发布时与法国时装名店开展“快闪”销售,每年都能引起不小的轰动。小米在巴黎开设了授权店,以智能手机为主打,同时出售旗下的多种智能设备及配件,将其“生态模式”引入法国。据悉,巴黎第二家小米授权店也在紧张筹备中。欧珀也正式宣布进军法国、意大利、西班牙等欧洲国家。

  “数年前还默默无闻的中国品牌手机,在法国市场上占据了重要份额,并形成了一定数量的用户群体,可谓大获成功。”近日,法国电子产品测评网站“数码产品”梳理了中国品牌手机在法国热销的原因,如华为立足长远、基础牢固,小米注重产品和服务,一加培养用户黏性等。尽管中国品牌手机战略各不相同,但共通之处是科技创新。该网站称,在新科技的助力下,中国手机品牌将在欧洲拥有更广阔的市场前景。

  实现销量和口碑“双丰收”

  从2010年市场份额几乎为零开始,中国手机在法国市场上不断逆势上扬,实现了销量和口碑“双丰收”。在法国《快报》推出的2018年度最佳手机排行上,华为P20系列、一加6、小米PocophoneF1和荣耀Play被列为最受期待的新款手机。华为Mate10系列、小米Mix系列、红米Note5、欧珀FindX等也成为很多手机网站的重点推荐。记者通过采访了解到,性价比高是中国品牌手机获得青睐的关键优势。

  记者随机走访了在巴黎的两家家电和数码商城,都看到了华为、小米、中兴、魅族等中国品牌手机的身影。在多家店中,华为手机都设有专门柜台,P20系列还被列入“性能好”的手机推荐名单中,吸引不少顾客前来体验。

  在一家数码商城,法国人洛朗反复体验了几款华为手机,表现出极大的兴趣。“我的手机已经用了七八年了,很想试一试中国品牌。”洛朗正考虑换新手机,经过一番研究,他倾向于购买一台最新的小米或者华为手机。“手机是什么品牌并不重要,质量好且价格合适是最重要的。”洛朗告诉记者,身边很多朋友都在用中国品牌手机,尤其是华为十分普遍。中国手机有很多创新之处,质量并不逊于其他国际大牌手机,而价格更加诱人,这是他作为消费者最看重的内容。

  在巴黎小米授权店,店员若埃尔告诉记者,自今年5月开张以来,店里的生意“非常非常好”,客人络绎不绝。记者采访期间,若埃尔为接待顾客不得不多次离开,采访在断断续续中完成。“早在两三年前,法国人就盼着小米手机,现在终于有了法国版,很多人都慕名而来。”若埃尔说,大多数手机都没有专门的品牌店,小米实体店的存在本身就是一种竞争力,吸引了很多顾客。若埃尔本人也是小米“粉丝”,上一个手机是红米Note5,正打算换成小米8。“性价比高,性能也好,外观还很时髦,对于收入不高的年轻人来说,小米手机是非常合适的选择。”若埃尔说。

  科技创新引发全球瞩目

  日前,华为在德国柏林发布了新款处理器麒麟980,其领先的人工智能科技再次引发瞩目。今年以来,多个中国手机品牌均发布了新款手机,独创的高科技成果和新颖的设计令消费者目不暇接。

  今年上半年,被法国媒体形容为智能手机领域“三个火枪手”的华为、小米和欧珀纷纷选择在法国巴黎发布新品,获得了很高的关注度,记者在多个现场见证了欧洲“粉丝”们的热情。今年3月,在华为新款手机P20系列发布会上,巴黎大皇宫博物馆人山人海,不少“粉丝”特意从德国、比利时赶来,全球首创的三摄像头被不少媒体誉为“科技的震撼”。5月下旬,小米法国第一家授权店在巴黎开张,在大雨中,民众等候的长龙排到了数百米之外。一些“超级粉丝”更是通宵达旦,排队时间长达八九个小时以上。6月,欧珀新机FindX在巴黎卢浮宫揭开面纱,其超大全面屏和隐藏式3D摄像头也受到业内热捧。

  如此高的关注度背后,是实力的支撑。在强劲的科研投入下,中国品牌手机正在向中高档机型进军,同时以物美价廉赢得欧洲市场的青睐。“性价比高是小米手机最大的吸引力,而质量则是最好的保障。”巴黎小米授权店负责人安娜·博谢告诉记者。博谢说,在迎合市场需求方面,中国品牌反应尤其迅速。比如,消费者对手机拍照有了越来越高的需求,摄像功能成为中国手机生产商竞相发力的创新点。

  法国《西部法兰西报》的评论称,在市场趋于饱和的情况下,智能手机生产商普遍转向以研发为核心,中国华为等手机生产商非常注重研发和创新,给三星、苹果等品牌带来极大的竞争压力。据悉,华为在法国成立了研发中心和外观设计中心,每年的研发投入占其营业收入的10%,高出行业平均水平,研发创新速度也快于其他手机生产商。“‘中国制造’正在向‘中高端’迈进,智能手机就是最好的证明。”

  (本报巴黎9月13日电)

  《 人民日报 》( 2018年09月14日 21 版)

(责编:孟哲、毕磊)

【企鹅—780993127】【薇辛—f17094249450】【无.需.打.开】【诚.信.第.一】【安.全.无.风.险】,花呗,京东,任性付,信用卡,等各种套现业务,行业顶尖品质,包您满意。

  翻译界泰斗许渊冲:100岁前译完莎翁全集

  被誉为“诗译英法唯一人”获国际翻译界最高奖项 98岁仍为中国文化走向世界而奔波

  走进许渊冲的家,没想到作为“一代宗师”的他,居住在一间面积只有四五十平方米的小房子里,客厅地板还是30年前的水泥地。

  30多年间,他就是在这样的一间陋室,翻译出了120多本享誉中外的中、英文著作。作为享誉中外的翻译家,他师从钱钟书、闻一多、冯友兰、吴宓等学术大家,是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的翻译家,被誉为“诗译英法唯一人”。

  2014年,许渊冲获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。如今,已经98岁高龄的许渊冲依然笔耕不辍,每天工作到凌晨三四时。“我要活到100岁,把莎翁全集翻译完。”许渊冲择一事、终一生的钻研精神,令人钦佩。

文、图/广州日报全媒体记者 肖欢欢文、图/广州日报全媒体记者 肖欢欢

  北大畅春园一栋不起眼的老房子,须发皆白的许渊冲正在看书。一间十多平方米的小房子,既是他的卧室,也是他的书房。他翻译的著作被摆放在客厅的书架上,《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《诗经》《楚辞》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等。

  许渊冲说,自己的作息现在非常不规律,累了就睡,醒了就翻译。夜深人静时,分外清醒,他就会工作到凌晨三四时,但一旦睡下,有时又会睡到上午11时才起来。

  天天熬夜,搜肠刮肚,是否觉得辛苦,许渊冲哈哈大笑。“怎么会辛苦?翻译是和作者的灵魂交流,有时突然灵光闪现,涌现出一个好词来,浑身每个毛孔都感到舒畅。这是一个创造美的过程,很兴奋,不会闷,也不辛苦。”

  如今98岁的许渊冲像一个老顽童,喜欢吃甜食,尤其爱喝冰糖雪梨饮料。采访期间,许渊冲好几次拿起桌子上的冰糖雪梨饮料,用吸管咕咚咕咚大口喝。保姆小芳赶紧提醒他,“医生说你要少吃甜食”,许渊冲哈哈一笑:“我在饮食上就这点爱好了,戒了还有什么乐趣?”

  我不比杨振宁差

  许渊冲说,自己走上翻译的道路,与表叔熊适逸有很大关系,熊适逸也是大翻译家。他边说边拿出熊适逸与梅兰芳在美国的合照给记者看。从小,父母就告诉他,要做一个像表叔那样的大学问家。当时,熊适逸有个女儿叫做熊德兰,比许渊冲小两岁,熊适逸想把女儿介绍给许渊冲。但当时正在牛津大学读书的熊德兰看不上许渊冲。许渊冲笑着说,这件事情更加激励他奋发图强,“后来,我发展得越来越好。”

  1939年是许渊冲翻译生涯的开始。许渊冲说,当时在西南联大时,有个叫周颜玉的漂亮姑娘。许渊冲和她邻桌。1939年7月12日,他将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱。但无奈周颜玉已经订婚,他只能作罢。50年后,当许渊冲获得国际大奖的消息传出后,这位远在台湾的女同学寄来了信。

  早在1942年,他从西南联合大学毕业时,就翻译了自己的第一本著作,英国剧作家约翰·德莱顿的《一切为了爱情》。“这本书翻译出来后,还没来得及装订,有个女同学很喜欢,她就把头上绑头发的丝线拿下来装订我的书稿。”

  1957年,同学杨振宁得了诺贝尔奖。许渊冲觉得自己不能落后,在外语领域也要搞出名堂。到1958年,他又陆续翻译了法国作家罗曼·罗兰的小说《哥拉·布勒尼翁》,秦兆阳的《农村散记》。“我当时37岁,当时杨振宁(36岁)得了诺贝尔奖,我当时有5本译作,在翻译领域取得的成就和他取得的诺贝尔奖是对等的。”

  “杨振宁新婚我第一个道贺”

  说起自己在西南联大的同学杨振宁,许渊冲打开了话匣子。许渊冲赞叹道:“他是个天才。” 他说:“我记得大一期末考试,两个小时的时间,他只用一个小时就交卷了,还是班上第一。物理和数学考试,他经常考100分。”

  2004年12月,82岁的杨振宁与28岁的翁帆登记结婚。这对忘年恋成为人们谈论的热门话题,但在当年,杨振宁却面临着不小的压力。许渊冲表示,当年他坚定地支持杨振宁续弦。许渊冲边说边翻出2003年和2004年自己和杨振宁的合照,“你看,这一张,是我们夫妇和朱光亚夫妇,我们都带着夫人,只有杨振宁是一个人,他心里肯定不是滋味。”许渊冲说,他和杨振宁既是同班同学,也是好友。为了安抚好友,西南联大校友会的同学们经常组织活动。

  2004年,杨振宁与翁帆结婚了,许渊冲听说这个消息后替老同学高兴,他第一个向杨振宁道贺。“像杨振宁这样的天才科学家,他的身边应该有一个人和他琴瑟和鸣。”许渊冲说,杨振宁结婚时,他还专门在北京的全聚德请杨振宁夫妻吃烤鸭。当天,杨振宁非常高兴。许渊冲专门送给杨振宁一首诗,他还专门把这首诗翻译成了英文。

  许渊冲说,直到现在自己的老伴去世了,他才感受到杨振宁当年的那种落寞。“人老了,还是要有个伴啊。”

  “60年过去了,还没人超越我”

  许渊冲将自己的人生总结为:“二十世纪五十年代教英法,八十年代译唐宋,九十年代传风骚,二十一世纪攀顶峰”。

  1987年,许渊冲英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,顾毓琇先生赞扬此书为“历代诗词曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一”。更让许渊冲颇为自豪的是,他的译文国外很认可。1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版,被诺贝尔文学奖评委称作“伟大的中国传统文化的样本”……

  “自豪使人进步,自卑使人退步”——许渊冲家里高挂着这样的条幅。“我们要有点外国人的那股狂劲。我的翻译最好,为什么要扭扭捏捏。”许渊冲爽朗大笑着说。

  许渊冲的“狂”劲也体现在他的名片上。名片上写着“书销中外百余本,诗译英法唯一人。”许渊冲说,他就是有这份自信。“全世界能把中文翻译成英文、法文,再把法文翻译成中文,并且出100多本书,我是第一人,60年过去了,我还是第一人。” 他评点自己的翻译水平:“不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗。”

  虽然狂劲十足,但聊天中,许渊冲时刻表现出忧国忧民的情怀。他忧虑的是中国文化如何走出去。在他看来,中国文化要走向世界,关键是翻译,翻译正确,打破文化隔阂,让外国人看到我们真正好的东西。

  一辈子不服输的“战士”

  许渊冲有个外号叫“许大炮”,有什么说什么,口无遮拦,这也让他和不少翻译界的同行都发生过“战争”。40年过去了,他耿直的个性还是没有改变。

  他告诉记者,翻译家王佐良是第一个反对他的人。两个人最早的分歧因瓦雷里的诗《风灵》是直译还是意译而起。王佐良批评他的翻译是“鸳鸯蝴蝶派”。王佐良当时是《中国翻译》的编委,他对编辑说,“如果以后再登许的文章,就不要登我的。”

  他与作家、翻译家冯亦代同样有过“战争”。《红与黑》的最后一句,说到市长夫人死了,按原文是“她死了”,但许渊冲译文为“魂归离恨天”。当年冯亦代就批评许渊冲加上一些花花绿绿的东西。时至今日,许渊冲依然坚持己见,他认为翻译成“她死了”太普通,市长夫人并非正常死亡,而是含恨而死,他的翻译更传神。他像一个战士一样,坚守自己的阵地,绝不妥协。

  回顾自己近80载翻译之路,许渊冲模仿老子的《道德经》独创了一段《译经》:译可译,非常译。忘其形,得其意。得意,理解之始;忘形,表达之母……得意忘形,求同存异。翻译之道。

  夫妻相濡以沫60载

  头一天下午许渊冲和记者聊了两个小时,他还不尽兴,第二天下午,许渊冲再度约记者到家中聊天、看照片集。这一次,他重点向记者讲述了自己和妻子照君相濡以沫60年的故事。 许渊冲尽管骨瘦如柴却声如洪钟,他听力不好,但老人家思路清晰,半个小时前讲的什么问题,他记得清清楚楚。

  许渊冲译诗,既要工整押韵,又要讲究意境,几乎到了苛刻的地步。他经常对着一首诗夙兴夜寐,灵感来了又眉开眼笑,喜不自胜,在一旁观看的保姆小芳经常摸不着头脑,不知道老爷爷为何时而开心时而眉头紧锁。“我在翻译的时候经常问自己:译文中能否看得见无声的画,听得见无声的音乐?”

  许渊冲的老伴照君今年6月逝世对他打击很大。有时,不经意间说起老伴,许渊冲都会面露悲戚之色,非常伤感。小芳平时从来不在许渊冲面前主动谈起他的老伴。自从老伴去世后,许渊冲的饭量也有所下降。

  许渊冲和夫人照君是在欧美同学会的舞会上认识的。1959年结婚,婚后很长一段时间两人都分居两地。许渊冲在北京,照君在西部。至今,许渊冲家里还保留着很多他年轻的时候写给照君的诗。这些诗歌,许渊冲以前从来没有向外人公布过。经过一天在屋内翻箱倒柜,他终于找出了当年写给妻子的“情书”。比如,写于1959年的《思念》中写道:三日无音信,坐卧心不定。塞上春宵寒,昭君可安宁。

  说起妻子的故事,不知不觉间,两个小时又过去了。天色已暗,老人不好意思地哈哈一笑:“看我把正事忘了。”许渊冲说,自己正在做的事就是翻译莎士比亚全集。目前已经翻译出版了《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》等14部。面对市面上不同版本的新译作,许渊冲自信满满地说:“还是我翻译得好一点。”

  许渊冲给自己定下每天翻译1000字的进度,太快了眼睛不行,看不清楚。“如果白天见了客人,像今天我见了你,耽误了两个小时,今天夜里我就要补回来。我要活到100岁,把莎翁全集翻译完。”

  中国的翻译 水平不输英美

  广州日报:有人认为你的意译法与原文差别较大,你怎么看?

  许渊冲:西方语言有90%是可以对等,而外国人对中国诗词多是一知半解,即便他的英文表达能力是100分,最后的翻译也只能得50分。而中国学者如果理解诗词有八九分,甚至十分,那翻译的结果就可能是90分,甚至是100分。翻译时要尽可能用优于原文的译文表达方式,采用艺术原则,就是发挥译者的主观能动性,创造力。这就是“优化法”。

  广州日报:有人认为,中国文化走出去要靠外国人来翻译中国文学。

  许渊冲:这种说法是完全错误的,在这里我要重复徐志摩的话,“中国诗只有中国诗人译得好。”

  广州日报:能否举几个例子?

  许渊冲:不客气地说,我的翻译比英美的高明多了。在中国古诗中,最难译的是双关语。比如,李商隐的“春蚕到死丝方尽”,这里的“丝”既指蚕丝,又指诗人的相思。中文译法是The spring silkworm till death spins silk from lovesick heart。这种译法加入了lovesick(相思)一词,读者就可以想到,春蚕吐丝就像诗人相思,都要至死方休。这种创造性的译法就可以解决一语双关的问题。

  广州日报:你觉得中国翻译的水平跟英美相比如何?

  许渊冲:在翻译领域,我们中国的水平已经不比英美差,甚至高于英美,我们必须有这个自信。将“北极光”奖颁给我,是对中国文化的肯定,也是对中国翻译水平的肯定,也是对我翻译理论的肯定。

  广州日报:你从事翻译工作将近80年,有没有一些遗憾的事情?

  许渊冲:人一辈子怎么能没有遗憾,我遗憾的事情也有很多,我也有翻译不好的地方。比如说,《哈姆雷特》中的“to be or not to be”一开始我翻译成“死,还是不死”,我后来想,是不是可以翻译成“要不要像这样活下去?” 人就是一个不断进步的过程,真理只能接近不能达到。

  广州日报:你到现在还在为中国文化走向世界而奔波。

  许渊冲:让中国文化走向世界,这件事需要大家共同来做,我只能尽我所能。我始终认为,应该让我们中国文化之美,也成为世界之美,我们翻译家完全有条件做一些事情来推动。


相关新闻
  • 扫二维码花呗套现-银行业治乱象检查力度不降 5家省联社“吃”成立15年来最大罚单
  • 花呗如何套现微信-为残障学生撑起一片晴空
  • 套现商家-准格尔旗召开2018年西部计划志愿者座谈会
  • 最新强开花呗-乔允利王枫会见北方联合电力董事长李向良一行
  • 如何把京东白条套出来-从严治企 徐州丰县全力打好蓝天保卫战
  • 和县花呗套现-瑞信推进控股瑞信方正 将加速在华招兵买马
  • 南明区京东白条套现-上海期货交易所(期锡)交易综述0917
  • 大竹县白条套现-万凯梓:贸易摩擦支撑美元 黄金承压或将震荡下行
  • 荆州市花呗套现-2018年1-7月合肥市塑料制品产量同比增长11.7%(附图)
  • 邢台县白条套现-乔允利王枫会见北方联合电力董事长李向良一行
  • 衢州市京东白条取现-常州溧阳辅警火眼金睛:擦肩而过一眼认出盗窃犯

  • 分类新闻查询

    刊用本网站稿件,务经书面授权。